ES
No ficción

Sin traducción oficial disponible

rus. Слово живое и мертвое · 1972
Preparado porel equipo editorial de Litseller.Nuestro objetivo es compartir resúmenes concisos, precisos y valiosos para el crecimiento personal y la educación.

Contexto histórico y significado

El libro de Nora Gal «Sin traducción oficial disponible» es una contribución significativa al campo de la traducción literaria y la maestría editorial. Publicado en 1972, se ha convertido en un libro de cabecera para muchos traductores y editores que buscan la excelencia en su trabajo. Nora Gal, conocida por sus traducciones de obras de Ray Bradbury, Antoine de Saint-Exupéry y otros, comparte en este libro su experiencia y observaciones, revelando las sutilezas y complejidades de la traducción. Ella enfatiza la importancia de mantener la vitalidad y expresividad del texto original, advirtiendo contra el uso de palabras «muertas» y clichés que pueden distorsionar la intención del autor. La influencia de este libro en la cultura de la traducción en Rusia es difícil de sobreestimar: no solo establece estándares profesionales, sino que también inspira un enfoque creativo del lenguaje. «Sin traducción oficial disponible» sigue siendo relevante y demandada, enseñando a nuevas generaciones de traductores el arte de la palabra.

Sin traducción oficial disponible
Fecha de publicación: 20 marzo 2025
Actualizado: 2 mayo 2025
———
Autor
Título originalrus. Слово живое и мертвое · 1972
Género: No ficción
Este material ha sido preparado con fines educativos y no constituye una reproducción del texto original. No utilizamos elementos protegidos de la obra (texto, composición, escenas únicas).