Keine offizielle Übersetzung verfügbar
Historischer Kontext und Bedeutung
Nora Gals Buch „Keine offizielle Übersetzung verfügbar“ ist ein bedeutender Beitrag im Bereich der literarischen Übersetzung und des redaktionellen Handwerks. Veröffentlicht im Jahr 1972, wurde es zu einem Standardwerk für viele Übersetzer und Redakteure, die in ihrer Arbeit nach Perfektion streben. Nora Gal, bekannt für ihre Übersetzungen von Werken von Ray Bradbury, Antoine de Saint-Exupéry und anderen, teilt in diesem Buch ihre Erfahrungen und Beobachtungen und enthüllt die Feinheiten und Komplexitäten der Übersetzung. Sie betont die Wichtigkeit, die Lebendigkeit und Ausdruckskraft des Originaltextes zu bewahren und warnt vor der Verwendung „toter“ Wörter und Klischees, die die Absicht des Autors verfälschen können. Der Einfluss dieses Buches auf die Übersetzungskultur in Russland ist kaum zu überschätzen: Es formt nicht nur professionelle Standards, sondern inspiriert auch zu einem kreativen Umgang mit Sprache. „Keine offizielle Übersetzung verfügbar“ bleibt weiterhin aktuell und gefragt, indem es neue Generationen von Übersetzern in die Kunst des Wortes einführt.
